翻译专业设立于 2008 年,采用“外语 + 口译、笔译技能 + 专业知识”的培养模式。培养学生熟练掌握英语,具有较高的汉语表达能力 ;熟知中西方社会、历史、文化的概貌及精神实质 ;在涉外场合熟练运用双语进行语言与文化的沟通和组织工作 ;学好相关的人文和科技基础知识,培养较强的跨文化交际意识及能力;既了解外国的社会文化,又了解我国的国情,懂得如何在文化差异的碰撞中实现协调和交往 ;具有一定程度的第二外国语的实际应用能力,独立开展工作和从事研究的能力。要求学生全面掌握口、笔译技巧和不同文体的口、笔译方法;能够胜任国际国内会议文件、各种应用文的翻译工作 ;能熟练翻译文学作品以及有相当深度的政治、经济、金融和法律等领域的文本;掌握使用现代口、笔译工具,学会团队承接大型口、 笔译项目的技能。
学生在校期间主要学习英语阅读、英语听说、英语写作、高级英语、古代汉语、翻译史、翻译基本技巧、传译入门、接续传译、同声传译、文学翻译、商务翻译、科技翻译、传媒翻译、法律翻译、学术论文写作等课程。
学 制 :四年
授予学位 :文学学士
翻译专业培养目标
培养具有扎实的语言基础,广博的文化知识,娴熟的口笔译技能,能够胜任外事、商贸、科技、文化、教育等部门翻译工作的应用型人才,并为翻译硕士和博士教育输送优秀生源。
翻译专业工作内容:
政府部门和企事业单位的外事接待、商务、旅游等口笔译工作,在科研院所等事业单位从事外语翻译教学及与翻译有关的科研、管理等工作。
翻译专业知识技能
翻译专业毕业生应获得以下几方面的知识和能力:
1.了解我国有关的方针、政策、法规;
2.掌握语言学、文学及相关人文和科技方面的基础知识;
3.具有扎实的相应语言基础和较熟练的听、说、读、写、译能力;
4.了解我国国情和相应国家的社会和文化;
5.具有较好的汉语表达能力和基本调研能力;
6.具有第二外国语的一定的实际应用能力;
7.掌握文献检索、资料查询的基本方法,具有初步科学研究和实际工作能力。
翻译专业主要课程
笔译板块课程主要有英汉翻译技巧、汉英翻译技巧、文学翻译、商务笔译、科技翻译、法律翻译、旅游翻译、新闻翻译、计算机辅助翻译等,口译板块课程主要有视听译、随同口译、政务口译、商务口译、同声传译入门等,以及跟翻译能力紧密相关的其他专业选修课。
翻译专业就业方向
政府部门和企事业单位的外事接待、商务、旅游等口笔译工作,在科研院所等事业单位从事外语翻译教学及与翻译有关的科研、管理等工作。